牛轧糖的“轧”的正确读音是“zha”还是“ga”还是“ya”?

发布时间:2024-09-16

Image

牛轧糖的“轧”字应该读作“gá”,而不是“zha”或“ya”。这个看似简单的读音问题,实际上折射出了汉语中同音字的复杂演变历史,以及语言使用中的灵活性与规范性之争。

“轧”字在汉语中有三个读音:yà、zhá和gá。其中,yà的意思是圆轴或轮子等压在物体上转,如“轧场”;zhá的意思是用机器把钢坯压成一定形状的钢材,如“轧钢”;而gá则有挤、拥挤的意思,如“轧朋友”。这种多音现象反映了汉字在长期使用过程中,随着语境的变化而产生了不同的读音和含义。

牛轧糖的名称源自法语“nougat”,意指由坚果和蜂蜜制成的糖果。这个词汇在传入中国时,被音译为“牛轧糖”,其中的“轧”字采用了gá的读音。这种音译方式保留了原词的发音特点,同时也符合汉语的习惯用法。

然而,牛轧糖的读音并非没有争议。在实际使用中,人们常常将其读作“zhá”,这可能是因为“轧钢”这一常见词汇的影响。央视《新闻联播》中也曾使用“牛轧(zhá)糖”的读法,这进一步强化了这种读音的普及度。

这种读音的分歧反映了语言使用中的灵活性与规范性之间的张力。一方面,语言是活的,会随着使用者的习惯而发生变化;另一方面,为了保证交流的准确性和一致性,又需要一定的规范。在这种张力中,国家语言文字工作委员会等机构承担着制定和推广语言规范的重要职责。

值得注意的是,对于外来词的音译,中国采取了“音译为主、名从主人、约定俗成”的原则。这意味着,在音译过程中,既要尽量贴近原词的发音,又要考虑汉语的表达习惯,同时还要尊重词源地的文化习惯。这种原则在处理如“牛轧糖”这样的词汇时,为我们提供了重要的指导。

总的来说,牛轧糖的读音问题虽然看似简单,却涉及了语言演变、外来词音译、语言规范等多个层面。它提醒我们,在使用语言时,既要尊重传统和规范,又要保持开放和灵活的态度。只有这样,我们才能在语言的海洋中,既不迷失方向,又能欣赏到沿途的风景。