发布时间:2024-09-16
1958年10月31日,著名作家兼诗人鲍里斯·
帕斯捷尔纳克向苏共中央第一书记赫鲁晓夫写下了一封著名信件。
在信中,他告知赫鲁晓夫自己已经拒绝了当年的诺贝尔文学奖,并请求当局不要将他赶出国境。
为什么帕斯捷尔纳克会拒绝这份象征“文学最高水平”的诺贝尔文学奖?在这之后,他的命运又会经历怎样的曲折?《日瓦戈医生》如何从一部小说变成一场政治事件?这一切,都要从帕斯捷尔纳克将书稿出版至国外开始讲起。
一、不被认可的作品
无疑,鲍里斯·帕斯捷尔纳克是一位伟大的诗人和作家。
在早年作为先锋派诗人的岁月里,他将俄罗斯传统诗歌融入了超现实主义的意向,创造了独特风格,并得到了包括高尔基等人的赞美。
然而,好景不长,在苏联的一段时间内,俄罗斯无产阶级作家学会(简称“拉普”)掌握了诗歌出版的话语权,他们主张“把普希金、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰从现代轮船上扔下水去”!在这种压力下,帕斯捷尔纳克不得不停止诗歌创作,转而寻找新的写作方式。
在后来的创作岁月中,帕斯捷尔纳克希望通过写长篇小说表达他对俄国人物和历史的深刻看法,于是他开始创作《日瓦戈医生》。
这部50万字的长篇小说在他的手下历经10年反复打磨,终于在1955年底完成。
帕斯捷尔纳克
然而,想要出版这部作品并不容易。
由于小说涉及十月革命等敏感题材,
苏联的出版社拒绝出版,认为小说中的人物形象过于“个人主义”和“西方式的人道主义”思想,无法被社会接受。
即使当时苏联处于文学“解冻”时期,这样的作品依然不被认可。
赫鲁晓夫的“解冻”标志着苏联文学进入一个相对宽容的时期
二、寄向国外的书稿
对作品无法出版感到失望的帕斯捷尔纳克,通过文学交流会的方式联系上了意大利的出版商朋友,试图将书稿在国外发表。
1957年,
《日瓦戈医生》的意大利文版率先面世,引起西方世界的广泛关注。
很快,英文、法文、德文等15种版本的《日瓦戈医生》相继问世,掀起了一阵“帕斯捷尔纳克热潮”。
电影《日瓦戈医生》剧照
苏联有关部门对这种擅自将文稿在西方出版的行为十分震怒。
在意识形态问题主管苏斯洛夫的指示下,
苏联作协试图阻止《日瓦戈医生》的出版。
然而这时“帕斯捷尔纳克热潮”已成。
1958年,瑞典文学院宣布将诺贝尔文学奖授予帕斯捷尔纳克。
为了保护这位作家,诺贝尔评委会肯定了他对“继承和发展俄国抒情诗歌传统”所做出的贡献,但明眼人都知道,奖项是授予《日瓦戈医生》这部作品的。
帕斯捷尔纳克得知获奖消息后十分兴奋,向瑞典文学院表达了深深的谢意。
然而,一场政治风波悄然逼近。
1965年,美国人拍摄的《日瓦戈医生》上映
三、山雨欲来风满楼
在冷战背景下,《日瓦戈医生》不可避免地卷入政治化的宿命。
这部作品涵盖了从沙皇时代到苏维埃时代的知识分子心路历程,西方媒体将它煽动为“自由俄国之声”。
《日瓦戈医生》事件的背后有美国中情局的广泛参与
瑞典文学院将诺贝尔文学奖授予《日瓦戈医生》的行为对于苏联无疑是一种挑衅。
苏联作协立刻回应,《真理报》发表了题为《反动宣传机构围绕一株“毒草”的叫嚣》的文章,一时间苏联国内对帕斯捷尔纳克的讨伐和批判如潮。
文学院的学生甚至成群结队地冲向他的住宅,通过投掷石块来表达对这种“叛国”行为的愤怒。
苏联作协公开要求开除帕斯捷尔纳克的国籍,塔斯社发表了社评:“如果帕斯捷尔纳克到瑞典领奖后不再回国,苏联政府绝不为他制造任何障碍”。
获得诺贝尔奖时的帕斯捷尔纳克已经68岁
四、妥协与反复
“离开我的祖国对我而言无异于死亡,因此我请求不要对我采用这种极刑。” 面对被驱逐出境的可能,帕斯捷尔纳克选择了妥协。
对于一个深深爱恋这片土地的俄罗斯作家来说,没有什么比“驱逐”更可怕的了。
他在给赫鲁晓夫和《真理报》编辑部的信中承认了自己的错误,并表示愿意放弃诺贝尔文学奖,以此来保证自己不被驱逐。
就这样,一份自愿放弃诺贝尔文学奖的声明寄到了瑞典,苏联政府并没有继续为难他,恢复了他的工作。
随着声明在《真理报》上发表,“日瓦戈医生”事件似乎告一段落。
然而风波并未平息。
赫鲁晓夫的解冻为苏联文学注入了新的活力
1959年2月,英国报纸上刊登了一篇署名为帕斯捷尔纳克的诗歌《诺贝尔奖》: “我可到底做了些什么坏事 / 我是杀人犯,还是无赖、泼皮?/ 我仅仅是迫使全世界的人 / 为我美好的家乡罗斯哭泣。
但尽管已面临死期 / 我也相信,有朝一日 / 善的精神定将压倒 / 卑鄙和仇恨的邪力。” 这首诗引发了国际社会的广泛同情,但却加剧了苏联公民对他的敌视。
苏联总监察长鲁坚科亲自介入调查帕斯捷尔纳克的叛国行为,经过大量资料审阅后,鲁坚科向苏维埃最高主席团提出两项处理意见:一是“不予以刑事处罚”,二是“建议驱逐出境”。
1959年2月27日,中央主席团会议讨论了这份处理意见,最终决定不驱逐他出境。
加缪
五、尾声
“如果有可能的话,请把我的出生地改成俄国,而不是苏联。”
帕斯捷尔纳克最终没有被驱逐,但长期担惊受怕的他早已如惊弓之鸟
,在1959年的风波之后,他很快病倒。
次年,这位被布哈林称作“诗歌巨匠”的诗人去世。
简短的讣告没有阻止一些人自发前往悼念。
而《日瓦戈医生》则以手抄本形式在地下流传多年。
直到1988年,当年拒绝这部小说的苏联“新世界”出版社第一次正式出版《日瓦戈医生》,历经坎坷的名著终于以合法身份回归故土,这一晃,已经30年过去了。
电影《日瓦戈医生》剧照
小白说
作为一个在那片土地上成长的作家,帕斯捷尔纳克既忠于脚下的故土,也忠于自己的作品。
然而,正是这样的作家,陷入了政治斗争的漩涡,带来了无尽烦恼。
有趣的是,曾处理“日瓦戈医生”事件的赫鲁晓夫在被迫下台后,撰写了《赫鲁晓夫回忆录》。
在书中,赫鲁晓夫坦言,通过“地下”手段搞到了《日瓦戈医生》全本,并认为批判这部著作是“完全错误”的决定。
事实上,这部《赫鲁晓夫回忆录》也是通过地下渠道将书稿偷偷运到国外才得以出版,勃列尼涅夫甚至让赫鲁晓夫声明作品不是他所作。
历史就这样绕了一个圈,把同样的遭遇落在了两个曾经境遇截然相反的人头上,也许这才是赫鲁晓夫同情这位伟大作家的原因吧。